Dans le cadre du projet OPTIMICE, financé par le ministère de l’Enseignement supérieur, de la Recherche et de l’Innovation, cette journée d’étude se tiendra à la Maison des sciences de l’homme en Bretagne. Elle est le point d’orgue du projet OPTIMICE qui consiste à concevoir une méthode de traduction scientifique combinant traduction automatique neuronale et post-édition humaine dans le but d’optimiser la qualité des métadonnées bilingues des articles au sein du processus éditorial des revues. Cette méthodologie de traduction ambitionne de bénéficier à l’ensemble des chercheurs et des professionnels au service des revues scientifiques.
Cet évènement scientifique se divisera en 2 temps. La matinée (en hybride) sera consacrée aux communications et aux échanges entre enseignants-chercheurs, traducteurs professionnels et acteurs de la chaine éditoriale. Seront abordés les thèmes suivants : le projet OPTIMICE, l’évaluation de la qualité de la traduction, la gestion terminologique, la réception et l’intégration de la traduction automatique dans la chaîne éditoriale. L’après-midi (uniquement en présentiel) sera réservé à une formation à notre méthode d’optimisation de la traduction.
Le projet OPTIMICE est porté par la Maison des sciences de l’homme en Bretagne (MSHB, USR 3549, CNRS), l’unité de recherche Linguistique, Ingénierie et Didactique des Langues (LIDILE, université Rennes 2) et les Presses universitaires de Rennes (PUR).